because of them

recherche création débutée en 2023 / research creation began in 2023

Alternating between the sinful courtesan, the lovesick woman who perfumes Jesus’ feet and dries them with her hair, the repentant evangelical figure, and the penitent who lives the life of a hermit, this iconic figure has inspired artists since the 17th century. Her hair is her distinctive feature.
A few decades ago in France, a woman showing her hair without a headscarf, bonnet or bun was associated with prostitutes. Hair says something about the freedom of those who choose to wear it as they wish.
The last time Iranian women were legally allowed to go out in public with their hair uncovered was on 8 March 1979. Peter Mullan’s film The Magdalene Sisters was inspired by the story of women imprisoned in a convent in Ireland, condemned to atone for their sins by washing the church’s laundry, and subjected to physical and symbolic violence. I think of Blonde by the writer Oates, of the stigma that becomes part of the body, of the natural pomp and circumstance that smacks of scandal.

Tour à tour pècheresse puisque courtisane, éperdue d’amour, parfumant les pieds de Jésus et les essuyant de ses cheveux, repentie devenue figure évangélique, pénitente menant une vie d’ermite, ce personnage emblématique inspire les artistes depuis le 17e siècle. Sa chevelure la distingue.
« Sortir en cheveux », se montrer sans fichu ni coiffe ni chignon pour une femme il y a encore quelques décennies en France était apparenté aux filles de joie. La chevelure raconte quelque chose de la liberté de celles qui choisissent de la porter comme elles l’entendent.
Les Iraniennes ont pu, légalement pour la dernière fois, sortir en cheveux dans la rue le 8 mars 1979. Le film de Peter Mullan, The Magdalene Sisters, s’inspire de l’histoire de ces femmes emprisonnées au sein d’un couvent en Irlande condamnées à expier leurs pêchés lavant le linge de l’Eglise à grand renfort de violence physique et symbolique. Je pense à Blonde de l’écrivaine Oates, au stigmate qui fait corps, à l’apparat naturel au goût de scandale.

D’après Nana de Manet dépeignant une prostituée et son client, tableau refusé au salon de Paris (1877). From Nana, Manet depicting a prostitute and her client, painting rejected at the Salon de Paris (1877).
Name me as you wish. Appelle-moi comme tu veux.
d’après les chaussures de ma grand-mère maternelle / based on my maternal grandmother’s shoes
QUI SINE PECCATO EST VESTRUM PRIMUS IN ILLAM LAPIDEM MITTAT/ Que celui d’entre vous qui est sans péché lui jette la première pierre. / He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
d’après l’une de mes gravures (2009) « dés-armées »/ based on one of my engravings (2009)
in Magdalena 1, nel suo armadio, vue de studio, studio view, 2024
Magdalene sisters after Peter Mullan, oil on linen, trimmings, huile sur toile, passementerie, 2024
Sans nom, horsehair, sisal, stoff, thread, leather, collage on linen, crin de cheval, sisal, tissu, cuir, fils, collage sur lin, 51″ x51″, 130x130cm, 2015
Par fil special, stoff, thread, collage on linen, tissu, fil, collage sur lin, 51″ x51″, 130x130cm, 2015
The silent room or the room in silent, thread on linen, fil sur toile, 47″x47″, 120x120cm, 2015
Montréal tancarville, thread on stained linen, fils sur lin tâché, 100x70cm, 2015
innerhalb Erinnerungen, thread, trimming on indigo dyeing linen, 62,99’’x62,99’’, 160x160cm, 2016
under the skin, silk thread, oil on linen, fil de soie, huile sur lin, 59’’x59’’, 150×150 cm, 2020